Friday, November 26, 2010

Lonesome Moon

Chaand Tanha



The moon is lonesome
The sky lonesome
Wandering from place to place
The heart too is forever forlorn

Desire turns to ashes
A star sinks out of sight
Only a lonesome smoke spirals up
To touch an empty night

Is this what they call life then?
Lonesome bodies, lonesome souls
And if at all you find a partner
Two lonesome people walk side by side

Beyond this flickering light
There is a dwelling place in sight
I shall leave this lonesome world
And bereft the centuries will gaze on

Ever, forever forlorn


Note on the Trans-creation: While the original poem is in a two line stanza format, here I have used four. Also the urdu word tanha is the only one used in the original to convey myriad states of loneliness, but to capture it in English I have used a few additional ones (empty, bereft, forlorn) in addition to lonesome, which I have repeated often to create for the English reader a sense of the original’s rhythm.



No comments:

Post a Comment